1 |
23:20:32 |
rus-ger |
mus. |
композитор-симфонист |
symphonischer Komponist |
Abete |
2 |
23:13:18 |
eng-rus |
gen. |
allow for |
допускать (While it (the law) allows for jail sentences, violators have received only fines so far. – хотя закон предусматривает наказание в виде лишения свободы, его нарушителям пока был предъявлен лишь штраф) |
lulic |
3 |
22:22:25 |
eng-rus |
animat. |
toon |
мультяшка (Используется в некоторых мультсериалах и фильмах ("Кто подставил кролика Роджера", "Приключения мультяшек") для обозначения нарисованных персонажей.) |
Ambidexter |
4 |
22:22:05 |
rus-ger |
cinema |
съёмки фильма |
Dreharbeiten zum Film |
Abete |
5 |
22:19:45 |
rus-spa |
inf. |
суп |
soperío (tomarse el soperio) |
ditoria |
6 |
21:56:25 |
eng-rus |
gen. |
biker |
байкер (Субкультура: wikipedia.org) |
Ambidexter |
7 |
21:23:15 |
eng-rus |
inf. |
dimes to doughnuts |
точно в яблочко, прямо в цель |
h0t$p0t |
8 |
21:04:01 |
eng-rus |
med. |
pulse oximeter |
пульсоксиметр |
Maxxicum |
9 |
21:02:12 |
eng-rus |
agric. |
TKW |
масса тысячи зёрен |
серёга |
10 |
20:27:01 |
eng-rus |
gen. |
unsuitable |
ненадлежащий |
tfennell |
11 |
20:15:28 |
eng-rus |
gen. |
in the spotlight |
в свете софитов |
kathy_lea |
12 |
20:12:07 |
eng-rus |
gen. |
impose an outright ban |
наложить полный запрет |
lulic |
13 |
19:43:31 |
rus-ita |
gen. |
санитарно-бытовой |
igienico-sanitario |
exnomer |
14 |
19:17:37 |
rus-ita |
gen. |
акриловая масса |
resina acrilica (композитные мойки) |
Briciola25 |
15 |
19:03:52 |
rus-dut |
gen. |
делать минет |
pijpen |
muha_ok |
16 |
18:52:55 |
eng-rus |
zool. |
keyhole limpet |
фиссурелловые (семейство брюхоногих моллюсков; содержит род – фиссурелла) |
Maxxicum |
17 |
18:44:28 |
rus-ita |
gen. |
в обязательном порядке |
obbligatoriamente |
exnomer |
18 |
18:39:02 |
rus-ita |
gen. |
уют |
accoglienza |
Briciola25 |
19 |
18:37:08 |
rus-ita |
OHS |
канцероген |
cancerogeno |
exnomer |
20 |
18:33:30 |
rus-ita |
gen. |
попадание |
penetrazione |
exnomer |
21 |
18:33:26 |
rus-spa |
gen. |
наглость, нахальство, нахальный |
morro |
ditoria |
22 |
18:31:13 |
eng |
abbr. O&G |
Directional While Drilling |
DWD (Инклинометрия при бурении) |
DAKK |
23 |
18:16:02 |
rus-ita |
OHS |
предельно допустимая концентрация |
concentrazione massima ammissibile |
exnomer |
24 |
18:12:21 |
eng-rus |
slang |
camp |
поджидать |
Alex Lilo |
25 |
18:10:00 |
eng-rus |
slang |
camper |
нычкарь (комп. игрок, который больше прячется, чем передвигается по игровой карте) |
Alex Lilo |
26 |
18:01:31 |
rus-ita |
OHS |
санитарно-гигиенические меры |
provvedimenti sanitari ed igienici |
exnomer |
27 |
17:53:23 |
eng-rus |
gen. |
test output |
опытно-промышленный (before mass release) |
ABelonogov |
28 |
17:51:04 |
eng-rus |
gen. |
planning |
планировочный |
ABelonogov |
29 |
17:50:11 |
eng-rus |
gen. |
differently directed |
разнонаправленный |
ABelonogov |
30 |
17:48:28 |
eng-rus |
gen. |
refuse steadfastly |
категорично отказаться |
lulic |
31 |
17:47:08 |
rus-ita |
gen. |
мойка из композитного материала |
lavello composito (искусственный гранит) |
Briciola25 |
32 |
17:46:13 |
eng-rus |
gen. |
relating to adjustment and comissioning |
пусконаладочный |
ABelonogov |
33 |
17:44:38 |
eng-rus |
gen. |
Kazakh bard |
акын |
ABelonogov |
34 |
17:43:57 |
eng-rus |
amer. |
salt truck |
машина для посыпания дорог солью и песком |
Anglophile |
35 |
17:43:53 |
eng-rus |
gen. |
akyn |
акын (Kazakh or Kirghiz folk poet and singer) |
ABelonogov |
36 |
17:43:43 |
eng-rus |
gen. |
secure oneself against |
подстраховаться |
ABelonogov |
37 |
17:42:40 |
eng-rus |
brit. |
sale of work |
выставка-продажа |
Anglophile |
38 |
17:40:07 |
rus-ita |
gen. |
цветовая гамма |
colore |
Briciola25 |
39 |
17:39:19 |
eng-rus |
gen. |
stainless steel |
нержавейка |
ABelonogov |
40 |
17:38:36 |
eng-rus |
gen. |
low-tonnage |
малотоннажный |
ABelonogov |
41 |
17:38:08 |
rus-ita |
gen. |
не загрязняющийся |
resistente a macchie (материал) |
Briciola25 |
42 |
17:37:03 |
eng-rus |
obs. |
my sainted aunt |
батюшки-светы! |
Anglophile |
43 |
17:36:19 |
eng-rus |
gen. |
electrical fitter |
электрослесарь |
ABelonogov |
44 |
17:33:52 |
eng-rus |
gen. |
put for safekeeping |
сдавать на хранение |
Anglophile |
45 |
17:33:31 |
eng-rus |
gen. |
list of items produced |
наименования продукции |
ABelonogov |
46 |
17:31:56 |
eng-rus |
gen. |
universal history |
всеобщая история |
ABelonogov |
47 |
17:31:13 |
eng |
abbr. O&G |
DWD |
Directional While Drilling (Инклинометрия при бурении) |
DAKK |
48 |
17:28:39 |
eng-rus |
gen. |
heat engineering |
теплотехнический |
ABelonogov |
49 |
17:27:49 |
eng-rus |
gen. |
patience of a saint |
ангельское терпение |
Anglophile |
50 |
17:27:17 |
rus-ita |
chem. |
андрогенный |
androgeno |
exnomer |
51 |
17:24:50 |
eng-rus |
gen. |
fitter's and assembler's |
слесарно-монтажный |
ABelonogov |
52 |
17:23:57 |
eng-rus |
gen. |
locksmith's |
слесарный |
ABelonogov |
53 |
17:23:00 |
rus-ita |
chem. |
эпихлоргидрин |
epicloridrina |
exnomer |
54 |
17:21:08 |
eng-rus |
gen. |
wear sackcloth and ashes |
ходить во вретище, посыпая голову пеплом |
Anglophile |
55 |
17:18:02 |
eng-rus |
gen. |
innovation |
внедренческий |
ABelonogov |
56 |
17:17:11 |
eng-rus |
gen. |
ecological compatibility |
экологичность |
ABelonogov |
57 |
17:14:47 |
rus-ita |
chem. |
формальдегид |
formaldeide (aldeide formica) |
exnomer |
58 |
17:13:13 |
eng-rus |
gen. |
be sadly mistaken |
глубоко заблуждаться |
Anglophile |
59 |
17:12:55 |
eng-rus |
gen. |
pre-drafting |
предпроектный |
ABelonogov |
60 |
17:09:21 |
rus-ita |
chem. |
стирол |
stirolo (stirene) |
exnomer |
61 |
17:09:10 |
eng-rus |
gen. |
light |
легковой |
ABelonogov |
62 |
17:08:31 |
eng-rus |
gen. |
sad case |
бедняжка |
Anglophile |
63 |
17:06:41 |
eng-rus |
gen. |
ore mining and smelting |
горно-металлургический |
ABelonogov |
64 |
17:05:09 |
eng-rus |
gen. |
average |
среднестатистический |
ABelonogov |
65 |
17:01:53 |
eng-rus |
gen. |
wiring |
электромонтажный |
ABelonogov |
66 |
16:59:05 |
rus-ita |
chem. |
хлоранилин |
cloranilina |
exnomer |
67 |
16:58:17 |
eng-rus |
gen. |
tourist complex |
туркомплекс |
ABelonogov |
68 |
16:56:10 |
eng-rus |
inf. |
do a runner |
задать стрекача |
Anglophile |
69 |
16:55:08 |
rus-ita |
chem. |
Метилен |
metilene |
exnomer |
70 |
16:54:51 |
eng-rus |
gen. |
runaway child |
сбежавший из дома ребёнок |
Anglophile |
71 |
16:54:23 |
rus-ita |
chem. |
диоксид |
diossido |
exnomer |
72 |
16:53:18 |
eng-rus |
gen. |
pregraduation |
преддипломный |
ABelonogov |
73 |
16:50:01 |
eng-rus |
gen. |
big run |
большой спрос (e.g. There's been a big run on beer during this hot summer) |
Anglophile |
74 |
16:36:53 |
eng-rus |
gen. |
run over time |
затянуться (о встрече, собрании) |
Anglophile |
75 |
16:35:50 |
eng-rus |
gen. |
run over |
затянуться (The meeting ran over, and he was late for dinner. • The previous presentation ran over and ours had to start late.) |
Anglophile |
76 |
16:32:10 |
eng-rus |
gen. |
run off excess fat |
сжечь лишний жир (пробежками) |
Anglophile |
77 |
16:22:36 |
eng-rus |
gen. |
run that by me again |
повторите ещё раз |
Anglophile |
78 |
16:16:07 |
eng-rus |
stat. |
type III sum of square |
сумма квадратов типа III (statsoft.ru) |
inspirado |
79 |
16:16:01 |
eng-rus |
gen. |
run riot |
учинить беспорядки |
Anglophile |
80 |
16:14:58 |
rus-ita |
chem. |
винилфторид |
fluoruro di vinile |
exnomer |
81 |
16:12:48 |
eng-rus |
gen. |
timber processing complex |
лесопромышленный комплекс |
ABelonogov |
82 |
16:10:20 |
eng-rus |
med. |
one sample t-test |
одновыборочный t-критерий |
inspirado |
83 |
16:10:05 |
eng-rus |
humor. |
this one will run and run |
это надолго (BrE), used to say that you think a problem will continue for a long time – LONGMAN) |
Anglophile |
84 |
16:08:13 |
eng-rus |
gen. |
go by the rulebook |
соблюдать все формальности |
Anglophile |
85 |
16:05:51 |
eng-rus |
gen. |
fuel and energy |
топливно-энергетический |
ABelonogov |
86 |
16:03:35 |
rus-ita |
chem. |
известь |
calce |
exnomer |
87 |
15:57:23 |
eng-rus |
humor. |
rumpy pumpy |
шуры-муры (BrE) |
Anglophile |
88 |
15:56:39 |
eng-rus |
gen. |
financial and economic |
финансово-экономический |
ABelonogov |
89 |
15:53:36 |
eng-rus |
gen. |
equated |
приравненный |
ABelonogov |
90 |
15:53:35 |
eng-rus |
gen. |
ruinously expensive |
жутко дорогой |
Anglophile |
91 |
15:52:30 |
rus-ita |
pharm. |
стероидный |
steroideo |
exnomer |
92 |
15:51:41 |
eng-rus |
gen. |
souvenir |
сувенирный |
ABelonogov |
93 |
15:47:34 |
eng-rus |
gen. |
car wash |
автомойка |
ABelonogov |
94 |
15:46:32 |
eng |
abbr. |
PKA |
public key algorithm |
Yakov |
95 |
15:43:34 |
eng |
abbr. |
PCA |
public key algorithm |
Yakov |
96 |
15:41:47 |
eng-rus |
brit. |
Heath Robinson |
хитроумное приспособление (e.g., a Heath Robinson device) – по имени английского художника 1872-1944), придумывавшего сложные устройства для выполнения простейших задач) |
Anglophile |
97 |
15:40:28 |
eng |
abbr. |
PRNG |
pseudo random number generator |
Yakov |
98 |
15:39:10 |
eng |
abbr. |
PW |
password |
Yakov |
99 |
15:38:59 |
eng-rus |
gen. |
relating to lectures |
аудиторный |
ABelonogov |
100 |
15:34:51 |
eng-rus |
amer. |
Rube Goldberg |
хитроумное приспособление (e.g. to rig up a Rube Goldberg device/contraption to keep the sun out of the room) |
Anglophile |
101 |
15:32:46 |
eng |
abbr. |
VF |
voice frequency |
Yakov |
102 |
15:31:13 |
eng |
abbr. |
WF |
work factor |
Yakov |
103 |
15:26:38 |
eng-rus |
gen. |
unjustifiable enrichment |
неосновательное обогащение |
ABelonogov |
104 |
15:24:07 |
eng-rus |
gen. |
group morale |
климат коллектива |
ABelonogov |
105 |
15:19:28 |
eng |
abbr. |
SCR |
scrambler |
Yakov |
106 |
15:18:07 |
eng-rus |
gen. |
rub someone's nose in the dirt |
тыкать носом (постоянно напоминать о ч.-либо неприятном) |
Anglophile |
107 |
15:17:21 |
eng |
abbr. |
RN |
random number |
Yakov |
108 |
15:15:35 |
eng-rus |
gen. |
individual wholesale |
мелкооптовый (e.g. of sales to individual bodies, institutions and works) |
ABelonogov |
109 |
15:14:20 |
eng-rus |
gen. |
small-scale wholesale |
мелкооптовый |
ABelonogov |
110 |
15:12:25 |
eng-rus |
gen. |
rub up the wrong way |
гладить против шерсти |
Anglophile |
111 |
15:12:20 |
eng-rus |
gen. |
organised nature |
организованность |
ABelonogov |
112 |
15:10:47 |
rus-ita |
pharm. |
алкилирующий |
alchilante |
exnomer |
113 |
15:09:54 |
rus-fre |
fin. |
РЕПО |
pension livrée |
Vera Fluhr |
114 |
15:07:17 |
eng-rus |
gen. |
military commissariat |
военкомат (Military commissariat, abbreviated as voyenkomat (voenkomat) is a local military administrative agency in the former Soviet Union as well as in present-day Russia and some other CIS countries that prepares and executes plans for military mobilization, maintains records on military manpower and economic resources available to the armed forces, provides premilitary training, drafts men for military service, organizes reserves for training, and performs other military functions at the local level. wiki) |
Alexander Demidov |
115 |
15:05:52 |
eng-rus |
gen. |
sobering up room |
вытрезвитель (at police station etc.) |
ABelonogov |
116 |
15:03:04 |
rus-ita |
pharm. |
преднизолон |
prednisolone |
exnomer |
117 |
15:02:39 |
eng-rus |
amer. |
rubbing alcohol |
медицинский спирт |
Anglophile |
118 |
14:59:20 |
rus-ita |
pharm. |
винкристин |
vincristina |
exnomer |
119 |
14:58:13 |
rus |
abbr. police |
РОВД |
районное отделение внутренних дел |
ABelonogov |
120 |
14:54:08 |
eng-rus |
gen. |
pre-Soviet naval cadet |
гардемарин |
ABelonogov |
121 |
14:53:27 |
eng-rus |
gen. |
roundly criticize |
подвергнуть резкой критике |
Anglophile |
122 |
14:52:02 |
eng-rus |
gen. |
maritime area / country |
поморье (mainly used of shores of White Sea and Lake Ladoga, or of North Poland) |
ABelonogov |
123 |
14:49:43 |
eng-rus |
gen. |
roundly condemn |
резко осудить |
Anglophile |
124 |
14:46:49 |
eng-rus |
gen. |
building and installation / erection |
строительно-монтажный |
ABelonogov |
125 |
14:42:14 |
eng-rus |
gen. |
honour and dignity |
честь и достоинство |
ABelonogov |
126 |
14:39:38 |
eng-rus |
gen. |
subject of research |
предмет исследования |
ABelonogov |
127 |
14:39:24 |
rus-ita |
pharm. |
фенацетин |
fenacetina |
exnomer |
128 |
14:38:56 |
eng-rus |
gen. |
rousing |
зажигательный (e.g. a rousing song, speech) |
Anglophile |
129 |
14:37:44 |
eng-rus |
gen. |
undergo a training / study course |
стажироваться (проходить учебную практику) |
ABelonogov |
130 |
14:37:11 |
eng-rus |
gen. |
deliveries of goods to the Northern Territories of Russia |
северный завоз |
ABelonogov |
131 |
14:35:29 |
eng-rus |
gen. |
work on probation |
стажироваться (проходить испытательный срок на работе) |
ABelonogov |
132 |
14:31:40 |
eng-rus |
chess.term. |
material advantage |
численное преимущество |
jaeger |
133 |
14:30:25 |
eng-rus |
gen. |
Alpine skiing |
горнолыжный |
ABelonogov |
134 |
14:27:55 |
rus-ita |
met. |
самоспекание |
autosinterizzazione |
exnomer |
135 |
14:27:35 |
eng-rus |
gen. |
delivery |
завоз |
ABelonogov |
136 |
14:25:38 |
eng-rus |
gen. |
look rough |
выглядеть неопрятно |
Anglophile |
137 |
14:22:39 |
eng-rus |
gen. |
scientific and production |
научно-производственный |
ABelonogov |
138 |
14:16:35 |
eng-rus |
gen. |
entry of stock changes under wrong heading |
пересортица (a change in amounts of one grade of goods being ascribed to another) |
ABelonogov |
139 |
14:11:54 |
rus-ita |
chem. |
пек |
pece |
exnomer |
140 |
14:09:59 |
eng-rus |
gen. |
Kuomintang |
гоминдан |
ABelonogov |
141 |
14:08:49 |
rus-ita |
gen. |
подовый |
di suola del forno (di pavimento (del forno)) |
exnomer |
142 |
14:06:28 |
eng-rus |
gen. |
evening reception |
вечерний приём |
rechnik |
143 |
14:04:32 |
eng-rus |
gen. |
hairpin bend |
серпантина |
ABelonogov |
144 |
14:02:28 |
eng-rus |
gen. |
bridleway |
скотопрогон |
ABelonogov |
145 |
13:57:50 |
rus-ita |
chem. |
изопропиловый |
isopropilico |
exnomer |
146 |
13:42:34 |
rus-ita |
chem. |
карбамид |
carbammide |
exnomer |
147 |
13:37:25 |
eng-rus |
gen. |
medicine water analysis |
бальнеологический анализ |
ABelonogov |
148 |
13:35:33 |
eng-rus |
gen. |
aquatic complex |
аквакомплекс |
ABelonogov |
149 |
13:34:40 |
eng-rus |
gen. |
biotic soil activity |
биологическая активность почвы |
ABelonogov |
150 |
13:34:03 |
rus-ita |
chem. |
шестивалентный |
esavalente |
exnomer |
151 |
13:29:25 |
rus-ita |
chem. |
диоксин |
diossina |
exnomer |
152 |
13:25:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
automatic shutoff valve |
АСК (автоматический стопорный клапан турбины) |
MIBelkin |
153 |
13:08:28 |
eng-rus |
gen. |
overnight guest |
проживающий (in a hotel/motel) |
rechnik |
154 |
12:26:15 |
eng-rus |
amer. |
roughhouse |
намять бока |
Anglophile |
155 |
12:22:46 |
eng-rus |
hist. |
Chavin |
Чавин (название древней культуры индейцев в Андах (расцвет 700-200 гг. до н.э.)) |
Slawjanka |
156 |
12:21:45 |
eng-rus |
gen. |
rough diamond |
ужасный снаружи, добрый внутри (о человеке) |
Anglophile |
157 |
12:17:45 |
eng-rus |
gen. |
the first time round |
в первый раз |
Anglophile |
158 |
11:45:49 |
eng-rus |
gen. |
feel rough |
неважно себя чувствовать |
Anglophile |
159 |
11:44:12 |
rus-ger |
electr.eng. |
Глубина каскадирования |
Kaskadiertiefe |
Alex123456 |
160 |
11:40:59 |
rus-ger |
electr.eng. |
Диспетчер ввода/вывода |
I/O Manager |
Alex123456 |
161 |
11:12:06 |
rus-ger |
el. |
Выход из строя стойки расширения |
Erweiterungsgeräteausfall |
Alex123456 |
162 |
10:53:34 |
rus-ger |
mech.eng. |
Модуль непосредственного управления с клавиатуры |
Direkttastenmodul |
Alex123456 |
163 |
10:53:21 |
eng-rus |
arts. |
struggling artist |
непризнанный художник |
andrew_egroups |
164 |
9:21:33 |
eng-rus |
cloth. |
Spaghetti-strapped shirt |
сорочка с бретельками-спагетти (с очень тонкими бретельками) |
Спиридонов Н.В. |
165 |
9:15:29 |
eng-rus |
gen. |
go through a rough patch |
попасть в полосу невезения |
Anglophile |
166 |
9:13:00 |
eng-rus |
gen. |
rough part of town |
неблагополучный район города |
Anglophile |
167 |
9:09:35 |
eng-rus |
gen. |
at a rough guess |
навскидку |
Anglophile |
168 |
9:00:29 |
eng-rus |
humor. |
fancy somebody rotten |
сохнуть по (кому-либо; BrE) |
Anglophile |
169 |
8:53:48 |
eng-rus |
gen. |
rotten apple |
паршивая овца |
Anglophile |
170 |
8:49:32 |
eng-rus |
gen. |
ropey |
неважный |
Anglophile |
171 |
8:47:38 |
eng-rus |
gen. |
feel ropey |
неважно себя чувствовать |
Anglophile |
172 |
8:39:11 |
eng-rus |
idiom. |
come out of something smelling of roses |
выйти сухим из воды (By reporting his colleagues as soon as he learned of their dishonest business practices, the CEO came out smelling of roses.) |
Anglophile |
173 |
8:37:29 |
eng-rus |
cloth. |
sweat stains |
пятна пота (напр., проявившиеся на одежде) |
Спиридонов Н.В. |
174 |
8:34:49 |
eng-rus |
cloth. |
undershirt |
нательное нижнее бельё |
Спиридонов Н.В. |
175 |
8:34:15 |
eng-rus |
gen. |
see through rose-tinted spectacles |
смотреть сквозь розовые очки |
Anglophile |
176 |
8:18:09 |
eng-rus |
gen. |
rollmop |
рольмопс |
Anglophile |
177 |
8:11:28 |
eng-rus |
brit. |
give rollicking |
отчихвостить |
Anglophile |
178 |
8:09:38 |
eng-rus |
brit. |
give rollicking |
пропесочить |
Anglophile |
179 |
8:00:39 |
eng-rus |
gen. |
whirlwind romance |
бурный роман |
Anglophile |
180 |
3:59:46 |
eng-rus |
gen. |
Herculean |
титанический |
tfennell |
181 |
3:06:09 |
eng-rus |
amer. |
plunge into |
поверженным |
Maggie |
182 |
1:04:41 |
eng-rus |
textile |
chiseled cloth |
рельефная ткань |
HeneS |
183 |
0:52:49 |
eng-rus |
gen. |
be out of the running |
быть не у дел |
Maggie |
184 |
0:48:53 |
eng-rus |
amer. |
I'm not crazy about it |
я от этого не в восторге |
Maggie |
185 |
0:34:49 |
eng-rus |
gen. |
it's like nails on a chalkboard |
как ножом по стеклу |
Nephilim |
186 |
0:12:49 |
eng-rus |
gen. |
primatologist |
приматолог |
Slawjanka |
187 |
0:05:16 |
eng |
abbr. |
apartment |
apt. |
Clepa |